TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:02:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1647《四諦論》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1647《Tứ đế luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1647 四諦論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1647 Tứ đế luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四諦論卷第三 Tứ đế luận quyển đệ tam     婆藪跋摩造     Bà tẩu Bạt ma tạo     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch   分別滅諦品第五   phân biệt diệt đế phẩm đệ ngũ 經說苦滅。云何此言。何所因起。何法為滅。 Kinh thuyết khổ diệt 。vân hà thử ngôn 。hà sở nhân khởi 。hà Pháp vi/vì/vị diệt 。 何相何事何緣滅名。何義無餘滅。 hà tướng hà sự hà duyên diệt danh 。hà nghĩa vô dư diệt 。 離滅捨斷棄。此七義何異。云何盡無餘。名為滅諦。 ly diệt xả đoạn khí 。thử thất nghĩa hà dị 。vân hà tận vô dư 。danh vi diệt đế 。 不說念念滅等。若渴愛滅名為滅諦。 bất thuyết niệm niệm diệt đẳng 。nhược/nhã khát ái diệt danh vi diệt đế 。 無餘涅槃則非滅諦。渴愛盡者。應名集滅。云何說苦滅。 Vô-Dư Niết-Bàn tức phi diệt đế 。khát ái tận giả 。ưng danh tập diệt 。vân hà thuyết khổ diệt 。 若由渴愛盡故苦滅者。無渴愛人即應無苦。 nhược/nhã do khát ái tận cố khổ diệt giả 。vô khát ái nhân tức ưng vô khổ 。 現見有苦。此理云何。 hiện kiến hữu khổ 。thử lý vân hà 。 十結惑中但說渴愛滅為滅諦。安立四果。云何得成。 thập kết hoặc trung đãn thuyết khát ái diệt vi/vì/vị diệt đế 。an lập tứ quả 。vân hà đắc thành 。 十二緣生中說滅有十二種。云何但說渴愛盡為滅。 thập nhị duyên sanh trung thuyết diệt hữu thập nhị chủng 。vân hà đãn thuyết khát ái tận vi/vì/vị diệt 。 持散偈曰。 trì tán kệ viết 。  何節及前義  七義與念滅  hà tiết cập tiền nghĩa   thất nghĩa dữ niệm diệt  界他滅羅漢  十結十二滅  giới tha diệt La-hán   thập kết thập nhị diệt 汝問。經說苦滅云何此言何所因起者。 nhữ vấn 。Kinh thuyết khổ diệt vân hà thử ngôn hà sở nhân khởi giả 。 答由是法生故是法有。是法滅故是法無。譬如燈。 đáp do thị pháp sanh cố thị pháp hữu 。thị pháp diệt cố thị pháp vô 。thí như đăng 。 復次已說苦諦渴愛為因。 phục thứ dĩ thuyết khổ đế khát ái vi/vì/vị nhân 。 今說由渴愛盡故顯苦滅。譬如病緣滅故疾病不起。 kim thuyết do khát ái tận cố hiển khổ diệt 。thí như bệnh duyên diệt cố tật bệnh bất khởi 。 復次是渴愛流遍滿三有。無始時起欲對治有故。 phục thứ thị khát ái lưu biến mãn tam hữu 。vô thủy thời khởi dục đối trì hữu cố 。 故阿羅漢無渴愛滅。 cố A-la-hán vô khát ái diệt 。 為破外道如此邪執故說苦滅。云何汝問。何法為滅。何相何事何緣者。 vi/vì/vị phá ngoại đạo như thử tà chấp cố thuyết khổ diệt 。vân hà nhữ vấn 。hà Pháp vi/vì/vị diệt 。hà tướng hà sự hà duyên giả 。 答滅有多種。一中間滅。二念念滅。三相違滅。 đáp diệt hữu đa chủng 。nhất trung gian diệt 。nhị niệm niệm diệt 。tam tướng vi diệt 。 四無生滅等。中間滅者。 tứ vô sanh diệt đẳng 。trung gian diệt giả 。 如施戒定三摩跋提能滅三有。由此施等隨得免離所對治法。 như thí giới định Tam Ma Bạt Đề năng diệt tam hữu 。do thử thí đẳng tùy đắc miễn ly sở đối trì pháp 。 謂貪瞋等暫時不起。名中間滅。念念滅者。 vị tham sân đẳng tạm thời bất khởi 。danh trung gian diệt 。niệm niệm diệt giả 。 一切有為隨剎那謝。名念念滅。相違滅者。 nhất thiết hữu vi tùy sát-na tạ 。danh niệm niệm diệt 。tướng vi diệt giả 。 此有為法與相違因其性相乖。相續滅故名相違滅。 thử hữu vi Pháp dữ tướng vi nhân kỳ tánh tướng quai 。tướng tục diệt cố danh tướng vi diệt 。 此三名相似滅。無生滅者。有因滅盡故。 thử tam danh tương tự diệt 。vô sanh diệt giả 。hữu nhân diệt tận cố 。 五陰應生不復得生。此名真滅。又餘師說。 ngũ uẩn ưng sanh bất phục đắc sanh 。thử danh chân diệt 。hựu dư sư thuyết 。 因及有因渴愛後有不生名滅。 nhân cập hữu nhân khát ái hậu hữu bất sanh danh diệt 。 復次與渴共除煩惱愛業苦不生名滅。 phục thứ dữ khát cọng trừ phiền não ái nghiệp khổ bất sanh danh diệt 。 復次是真實用經無所有離有離無。是般涅槃名為滅諦。如瞿曇傳說。 phục thứ thị chân thật dụng Kinh vô sở hữu ly hữu ly vô 。thị Bát Niết Bàn danh vi diệt đế 。như Cồ Đàm truyền thuyết 。 復次滅有二種。一非擇滅。二擇滅。非擇滅者。 phục thứ diệt hữu nhị chủng 。nhất Phi trạch diệt 。nhị trạch diệt 。Phi trạch diệt giả 。 有為諸法自性破壞。名非擇滅。 hữu vi chư pháp tự tánh phá hoại 。danh Phi trạch diệt 。 如空石墮擇滅者。由智火故惑薪燒。是名擇滅。 như không thạch đọa trạch diệt giả 。do trí hỏa cố hoặc tân thiêu 。thị danh trạch diệt 。 如因火薪盡。復次滅有三種。一未有滅。二伏離滅。 như nhân hỏa tân tận 。phục thứ diệt hữu tam chủng 。nhất vị hữu diệt 。nhị phục ly diệt 。 三永離滅。若惑未生未得緣地。名未有滅。 tam vĩnh ly diệt 。nhược/nhã hoặc vị sanh vị đắc duyên địa 。danh vị hữu diệt 。 若惑已生已得緣地。由世出世道現時不起。 nhược/nhã hoặc dĩ sanh dĩ đắc duyên địa 。do thế xuất thế đạo hiện thời bất khởi 。 名伏離滅。若惑已伏離滅因滅無餘故。 danh phục ly diệt 。nhược/nhã hoặc dĩ phục ly diệt nhân diệt vô dư cố 。 未來決不生。是名永離滅。如經言。 vị lai quyết bất sanh 。thị danh vĩnh ly diệt 。như Kinh ngôn 。 未生欲欲未來永不復生。亦知此滅。又分別部說。滅有三種。 vị sanh dục dục vị lai vĩnh bất phục sanh 。diệc tri thử diệt 。hựu phân biệt bộ thuyết 。diệt hữu tam chủng 。 一念念滅。二相違滅。三無餘滅。譬如燈滅。 nhất niệm niệm diệt 。nhị tướng vi diệt 。tam vô dư diệt 。thí như đăng diệt 。 又餘師說。滅有四種。一自性滅。二無生滅。 hựu dư sư thuyết 。diệt hữu tứ chủng 。nhất tự tánh diệt 。nhị vô sanh diệt 。 三中間滅。四永離滅。不由因滅名自性滅。如偈言。 tam trung gian diệt 。tứ vĩnh ly diệt 。bất do nhân diệt danh tự tánh diệt 。như kệ ngôn 。  諸行悉無常  生滅是其法  chư hạnh tất vô thường   sanh diệt thị kỳ Pháp  若有生還滅  此寂滅是樂  nhược hữu sanh hoàn diệt   thử tịch diệt thị lạc/nhạc 又經言。若法有生是法必滅。不由功用。 hựu Kinh ngôn 。nhược/nhã pháp hữu sanh thị pháp tất diệt 。bất do công dụng 。 如物輕重自然浮沈。名自性滅。 như vật khinh trọng tự nhiên phù trầm 。danh tự tánh diệt 。 由因無故果不得生。名無生滅。如經言。 do nhân vô cố quả bất đắc sanh 。danh vô sanh diệt 。như Kinh ngôn 。 由無明滅故三行不起。如七流中種芽。因壞果則不生。 do vô minh diệt cố tam hành bất khởi 。như thất lưu trung chủng nha 。nhân hoại quả tức bất sanh 。 名無生滅。由定力者名中間滅。如經言。 danh vô sanh diệt 。do định lực giả danh trung gian diệt 。như Kinh ngôn 。 伏離上心惑。名有時心解脫。九種次第滅。 phục ly thượng tâm hoặc 。danh Hữu Thời tâm giải thoát 。cửu chủng thứ đệ diệt 。 如難提柯比丘緣事為證。名中間滅。由八聖道滅。 như Nan-đề kha Tỳ-kheo duyên sự vi/vì/vị chứng 。danh trung gian diệt 。do bát Thánh đạo diệt 。 名永離滅。如經言。若人修無常想。 danh vĩnh ly diệt 。như Kinh ngôn 。nhược/nhã nhân tu vô thường tưởng 。 能滅一切結及隨眠惑。以明生故無明永滅。名永離滅。 năng diệt nhất thiết kết/kiết cập tùy miên hoặc 。dĩ minh sanh cố vô minh vĩnh diệt 。danh vĩnh ly diệt 。 猶如覆器及被燃炬。此論正辯永離滅。 do như phước khí cập bị nhiên cự 。thử luận chánh biện vĩnh ly diệt 。 何相何事何緣者。無所有為滅相。心不燒熱為事。 hà tướng hà sự hà duyên giả 。vô sở hữu vi/vì/vị diệt tướng 。tâm bất thiêu nhiệt vi/vì/vị sự 。 通達實際為緣。大德說寂靜為相。心安止為事。 thông đạt thật tế vi/vì/vị duyên 。Đại Đức thuyết tịch tĩnh vi/vì/vị tướng 。tâm an chỉ vi/vì/vị sự 。 極解脫知見為緣。汝問。滅名何義者。 cực giải thoát tri kiến vi/vì/vị duyên 。nhữ vấn 。diệt danh hà nghĩa giả 。 答此滅名尼盧陀。尼者訓無盧。陀訓遮障。 đáp thử diệt danh ni lô đà 。ni giả huấn vô lô 。đà huấn già chướng 。 渴愛等法能障。此中永無故。名尼盧陀。 khát ái đẳng Pháp năng chướng 。thử trung vĩnh vô cố 。danh ni lô đà 。 相違法生起故。渴愛流永不更生。 tướng vi Pháp sanh khởi cố 。khát ái lưu vĩnh bất cánh sanh 。 如熟燒坏赤色生故本青色相永不更生。汝問。無餘滅離滅捨斷棄。 như thục thiêu khôi xích sắc sanh cố bổn thanh sắc tướng vĩnh bất cánh sanh 。nhữ vấn 。vô dư diệt ly diệt xả đoạn khí 。 此七義何異者。答此皆是涅槃別名。 thử thất nghĩa hà dị giả 。đáp thử giai thị Niết-Bàn biệt danh 。 此七名依器故說。如涅槃有六十別名。 thử thất danh y khí cố thuyết 。như Niết-Bàn hữu lục thập biệt danh 。 復次上心及隨眠俱盡。如樹拔根名無餘滅。次第滅盡。 phục thứ thượng tâm cập tùy miên câu tận 。như thụ/thọ bạt căn danh vô dư diệt 。thứ đệ diệt tận 。 如斧柯喻故名為滅。 như phủ kha dụ cố danh vi diệt 。 昔縛著處由道力故無有縛著。如富貴人不著貧賤。是名為離。 tích phược trước/trứ xứ/xử do đạo lực cố vô hữu phược trước/trứ 。như phú quý nhân bất trước bần tiện 。thị danh vi/vì/vị ly 。 勝異昔退如聖人離。惡盡故名為滅。 thắng dị tích thoái như Thánh nhân ly 。ác tận cố danh vi diệt 。 又如前義名尼盧陀。是名為滅。若法與惑相離。譬如捨物。 hựu như tiền nghĩa danh ni lô đà 。thị danh vi/vì/vị diệt 。nhược/nhã Pháp dữ hoặc tướng ly 。thí như xả vật 。 是名為捨現世。是與未來永不相續。 thị danh vi/vì/vị xả hiện thế 。thị dữ vị lai vĩnh bất tướng tục 。 譬如內根。是名為斷滅。不更取如覆水器。是名為棄。 thí như nội căn 。thị danh vi/vì/vị đoạn điệt 。bất cánh thủ như phước thủy khí 。thị danh vi/vì/vị khí 。 復次一切渴愛品類淨盡。故名無餘。 phục thứ nhất thiết khát ái phẩm loại tịnh tận 。cố danh vô dư 。 漸壞名滅。由觀過去不起著心。名為遠離行。 tiệm hoại danh diệt 。do quán quá khứ bất khởi trước tâm 。danh vi viễn ly hạnh/hành/hàng 。 斷結盡緣起亦無。故名為滅。解脫煩惱。是名為捨。 đoạn kết tận duyên khởi diệc vô 。cố danh vi diệt 。giải thoát phiền não 。thị danh vi/vì/vị xả 。 緣智初惑永滅。是名為斷。先取我執今則置捨。 duyên trí sơ hoặc vĩnh diệt 。thị danh vi/vì/vị đoạn 。tiên thủ ngã chấp kim tức trí xả 。 故名為棄。汝問。云何盡無餘名為滅諦。 cố danh vi khí 。nhữ vấn 。vân hà tận vô dư danh vi diệt đế 。 不說念念滅等者。答由無餘滅故未來苦不更生。 bất thuyết niệm niệm diệt đẳng giả 。đáp do vô dư diệt cố vị lai khổ bất cánh sanh 。 不由念念滅等故說。無餘名為苦滅。 bất do niệm niệm diệt đẳng cố thuyết 。vô dư danh vi khổ diệt 。 不說念念滅等。若觀無餘滅寂靜等相。能滅諸惑。 bất thuyết niệm niệm diệt đẳng 。nhược/nhã quán vô dư diệt tịch tĩnh đẳng tướng 。năng diệt chư hoặc 。 念念滅等則不如是。復次隨屬道故。勝餘法故。 niệm niệm diệt đẳng tức bất như thị 。phục thứ tùy chúc đạo cố 。thắng dư Pháp cố 。 真實善故。不共得故。煩惱不能壞故。 chân thật thiện cố 。bất cộng đắc cố 。phiền não bất năng hoại cố 。 不違言故。安心緣故。故說無餘名為苦滅。 bất vi ngôn cố 。an tâm duyên cố 。cố thuyết vô dư danh vi khổ diệt 。 不說念念滅等。汝問。若渴愛滅名為滅諦。 bất thuyết niệm niệm diệt đẳng 。nhữ vấn 。nhược/nhã khát ái diệt danh vi diệt đế 。 無餘涅槃則非滅諦者。答餘論師說。清淨梵行果故。 Vô-Dư Niết-Bàn tức phi diệt đế giả 。đáp dư Luận sư thuyết 。thanh tịnh phạm hạnh quả cố 。 故煩惱滅名為滅諦。一切假名滅名無餘涅槃。 cố phiền não diệt danh vi diệt đế 。nhất thiết giả danh diệt danh Vô-Dư Niết-Bàn 。 此論所說無餘涅槃界是真滅諦。何以故。 thử luận sở thuyết vô dư Niết Bàn giới thị chân diệt đế 。hà dĩ cố 。 為得此滅修淨梵行。如富樓那七車譬經中說。 vi/vì/vị đắc thử diệt tu tịnh phạm hạnh 。như Phú lâu na thất xa thí Kinh trung thuyết 。 諸阿羅漢惑盡無餘。 chư A-la-hán hoặc tận vô dư 。 而老病死寒熱飢渴害縛等苦猶尚未免。是故無餘涅槃界是真滅諦。 nhi lão bệnh tử hàn nhiệt cơ khát hại phược đẳng khổ do thượng vị miễn 。thị cố vô dư Niết Bàn giới thị chân diệt đế 。 此真滅諦由因盡故得。 thử chân diệt đế do nhân tận cố đắc 。 故說渴愛盡是真滅諦。優波及多道理足論說。 cố thuyết khát ái tận thị chân diệt đế 。ưu ba cập đa đạo lý túc luận thuyết 。 能令至無餘涅槃界故。故貪愛盡得名滅諦。 năng lệnh chí vô dư Niết Bàn giới cố 。cố tham ái tận đắc danh diệt đế 。 雖然有餘無餘二涅槃界。皆名滅諦。何以故。因滅名為有餘。 tuy nhiên hữu dư vô dư nhị Niết Bàn giới 。giai danh diệt đế 。hà dĩ cố 。nhân diệt danh vi hữu dư 。 果滅名為無餘。由因滅故。故有因滅。 quả diệt danh vi vô dư 。do nhân diệt cố 。cố hữu nhân diệt 。 如燈盡故光盡。是故二滅皆名滅諦。汝問。 như đăng tận cố quang tận 。thị cố nhị diệt giai danh diệt đế 。nhữ vấn 。 渴愛盡者應名集滅云何說苦滅者。答苦火以渴愛為薪。 khát ái tận giả ưng danh tập diệt vân hà thuyết khổ diệt giả 。đáp khổ hỏa dĩ khát ái vi/vì/vị tân 。 若無渴愛苦薪苦火即滅。如薪盡火滅。 nhược/nhã vô khát ái khổ tân khổ hỏa tức diệt 。như tân tận hỏa diệt 。 復次苦諦以愛食得住。由愛食斷故苦諦即盡。 phục thứ khổ đế dĩ ái thực/tự đắc trụ 。do ái thực/tự đoạn cố khổ đế tức tận 。 故說苦滅。復次耆舊師說。 cố thuyết khổ diệt 。phục thứ kì cựu sư thuyết 。 不為離過去及現在苦。於世尊所修淨梵行。何以故。 bất vi/vì/vị ly quá khứ cập hiện tại khổ 。ư Thế Tôn sở tu tịnh phạm hạnh 。hà dĩ cố 。 過去自性已滅。與現在決應相離。未來有苦為令不生。 quá khứ tự tánh dĩ diệt 。dữ hiện tại quyết ưng tướng ly 。vị lai hữu khổ vi/vì/vị lệnh bất sanh 。 於世尊所修淨梵行。是苦不生。由渴愛盡故。 ư Thế Tôn sở tu tịnh phạm hạnh 。thị khổ bất sanh 。do khát ái tận cố 。 約後際苦盡說愛斷苦滅。汝問。 ước hậu tế khổ tận thuyết ái đoạn khổ diệt 。nhữ vấn 。 若由渴愛盡故苦滅者。無渴愛人則應無苦。現見有苦。 nhược/nhã do khát ái tận cố khổ diệt giả 。vô khát ái nhân tức ưng vô khổ 。hiện kiến hữu khổ 。 此理云何者。答憂悔熱苦寂靜故。 thử lý vân hà giả 。đáp ưu hối nhiệt khổ tịch tĩnh cố 。 如手長者經說。復次永離心病故。如已拔心刺。 như thủ Trưởng-giả Kinh thuyết 。phục thứ vĩnh ly tâm bệnh cố 。như dĩ bạt tâm thứ 。 復次求欲苦斷故。如富足六塵。由渴愛滅故。 phục thứ cầu dục khổ đoạn cố 。như phú túc lục trần 。do khát ái diệt cố 。 諸阿羅漢永離心苦故不違理。 chư A-la-hán vĩnh ly tâm khổ cố bất vi lý 。 復次非過去未來現在苦名為苦諦。亦非聖道所破。何以故。 phục thứ phi quá khứ vị lai hiện tại khổ danh vi khổ đế 。diệc phi Thánh đạo sở phá 。hà dĩ cố 。 過去已盡未來未有。與現世決定應相離故。 quá khứ dĩ tận vị lai vị hữu 。dữ hiện thế quyết định ưng tướng ly cố 。 但由通達實際故。渴愛滅盡。由離渴愛故。 đãn do thông đạt thật tế cố 。khát ái diệt tận 。do ly khát ái cố 。 為後際苦不生修八聖道。以是義故說阿羅漢無苦。 vi/vì/vị hậu tế khổ bất sanh tu bát Thánh đạo 。dĩ thị nghĩa cố thuyết A-la-hán vô khổ 。 如渴病譬。汝問。 như khát bệnh thí 。nhữ vấn 。 十結惑中但說渴愛滅為滅諦安立四果。云何得成者。答貪愛有四種。 thập kết hoặc trung đãn thuyết khát ái diệt vi/vì/vị diệt đế an lập tứ quả 。vân hà đắc thành giả 。đáp tham ái hữu tứ chủng 。 須陀洹果道等所破。由此滅故。 Tu-đà-hoàn quả đạo đẳng sở phá 。do thử diệt cố 。 餘結共起一時俱盡。說名滅諦。是故安立四果於理不失。 dư kết/kiết cọng khởi nhất thời câu tận 。thuyết danh diệt đế 。thị cố an lập tứ quả ư lý bất thất 。 復次同一相一味故。若說渴愛盡則說一切結盡。 phục thứ đồng nhất tướng nhất vị cố 。nhược/nhã thuyết khát ái tận tức thuyết nhất thiết kết/kiết tận 。 如說八聖道即說一切道品。以同相故。 như thuyết bát Thánh đạo tức thuyết nhất thiết đạo phẩm 。dĩ đồng tướng cố 。 共成一事故。復次有諸餘惑。亦能立集諦相。 cọng thành nhất sự cố 。phục thứ hữu chư dư hoặc 。diệc năng lập tập đế tướng 。 而渴愛正能續未來生。能令後有。以是義故。 nhi khát ái chánh năng tục vị lai sanh 。năng lệnh hậu hữu 。dĩ thị nghĩa cố 。 獨說渴愛名為集諦。如是一切惑盡皆入滅諦相。 độc thuyết khát ái danh vi tập đế 。như thị nhất thiết hoặc tận giai nhập diệt đế tướng 。 但有因滅盡。是渴愛滅名為滅諦。汝問。 đãn hữu nhân diệt tận 。thị khát ái diệt danh vi diệt đế 。nhữ vấn 。 十二緣生中說滅有十二種。 thập nhị duyên sanh trung thuyết diệt hữu thập nhị chủng 。 云何但說渴愛盡為滅者。答如前問此難自遣。 vân hà đãn thuyết khát ái tận vi/vì/vị diệt giả 。đáp như tiền vấn thử nạn/nan tự khiển 。 復次如道斷愛盡欲滅涅槃。此五名義。一但更互相顯。 phục thứ như đạo đoạn ái tận dục diệt Niết-Bàn 。thử ngũ danh nghĩa 。nhất đãn cánh hỗ tương hiển 。 是故由說渴愛盡故。即說十二道斷。 thị cố do thuyết khát ái tận cố 。tức thuyết thập nhị đạo đoạn 。 復次渴愛盡為通滅。十二道等滅名為別滅。 phục thứ khát ái tận vi/vì/vị thông diệt 。thập nhị đạo đẳng diệt danh vi biệt diệt 。 問涅槃別名有六十六句。其義云何。答無為等一切句。 vấn Niết-Bàn biệt danh hữu lục thập lục cú 。kỳ nghĩa vân hà 。đáp vô vi/vì/vị đẳng nhất thiết cú 。 相貌讚歎。因立對治違反等。應廣解釋。 tướng mạo tán thán 。nhân lập đối trì vi phản đẳng 。ưng quảng giải thích 。 何因如此。是涅槃無生無長無滅。非因緣所作。 hà nhân như thử 。thị Niết-Bàn vô sanh vô trường/trưởng vô diệt 。phi nhân duyên sở tác 。 違反有為。故說無為。(其一)高出三界離於偏低。 vi phản hữu vi 。cố thuyết vô vi/vì/vị 。(kỳ nhất )cao xuất tam giới ly ư Thiên đê 。 無與等者。故說無下。(其二)永離諸流諸流不生。 vô dữ đẳng giả 。cố thuyết vô hạ 。(kỳ nhị )vĩnh ly chư lưu chư lưu bất sanh 。 非流跡處。故說無流。 phi lưu tích xứ/xử 。cố thuyết vô lưu 。 (其三)非虛妄非顛倒非相違。故說真諦。(其四)不疑諸界毒蛇怖畏。 (kỳ tam )phi hư vọng phi điên đảo phi tướng vi 。cố thuyết chân đế 。(kỳ tứ )bất nghi chư giới độc xà bố úy 。 窮三有際捨功用處。度生死海。故說彼岸(其五)。 cùng tam hữu tế xả công dụng xứ/xử 。độ sanh tử hải 。cố thuyết bỉ ngạn (kỳ ngũ )。 極智所了故說聽細(其六)。如優曇花世間希遇。 cực trí sở liễu cố thuyết thính tế (kỳ lục )。như ưu đàm hoa thế gian hy ngộ 。 故說難見。(其七)不老不破故說無壞。 cố thuyết nạn/nan kiến 。(kỳ thất )bất lão bất phá cố thuyết vô hoại 。 (其八)無動本有故說恒在無爭。(其九)對治除法。體不虧故說無失。 (kỳ bát )vô động bản hữu cố thuyết hằng tại vô tranh 。(kỳ cửu )đối trì trừ Pháp 。thể bất khuy cố thuyết vô thất 。 (其十)過眼境界。無法與等。故說無譬。 (kỳ thập )quá/qua nhãn cảnh giới 。vô Pháp dữ đẳng 。cố thuyết vô thí 。 (其十一)無有貪愛諸見慢執故無戲論。 (kỳ thập nhất )vô hữu tham ái chư kiến mạn chấp cố vô hí luận 。 (其十二)惑火滅盡故說寂靜。(十三)過死王界故說甘露。 (kỳ thập nhị )hoặc hỏa diệt tận cố thuyết tịch tĩnh 。(thập tam )quá/qua tử vương giới cố thuyết cam lồ 。 (十四)是極美味寂靜可愛故說極妙。(十五)寂靜無苦故說為止。 (thập tứ )thị cực mỹ vị tịch tĩnh khả ái cố thuyết cực diệu 。(thập ngũ )tịch tĩnh vô khổ cố thuyết vi/vì/vị chỉ 。 (十六)真實善法故說為安。 (thập lục )chân thật thiện Pháp cố thuyết vi/vì/vị an 。 (十七)無燒熱渴故說愛盡。(十八)生他歎訝故說希有。 (thập thất )vô thiêu nhiệt khát cố thuyết ái tận 。(thập bát )sanh tha thán nhạ cố thuyết hy hữu 。 (十九)於生死中未至此德說未曾得。 (thập cửu )ư sanh tử trung vị chí thử đức thuyết vị tằng đắc 。 (二十)老等諸橫所不能害。故說無枉。(二十一)內無所少外無惡障。 (nhị thập )lão đẳng chư hoạnh sở bất năng hại 。cố thuyết vô uổng 。(nhị thập nhất )nội vô sở thiểu ngoại vô ác chướng 。 故說無災。(二十二)無後有生苦究竟安樂。故說涅槃。 cố thuyết vô tai 。(nhị thập nhị )vô hậu hữu sanh khổ cứu cánh an lạc 。cố thuyết Niết-Bàn 。 (二十三)異有無相故說難思。 (nhị thập tam )dị hữu vô tướng cố thuyết nạn/nan tư 。 (二十四)與離生過失樂相應。故說不生。(二十五)四魔不至故說無跡。 (nhị thập tứ )dữ ly sanh quá thất lạc/nhạc tướng ứng 。cố thuyết bất sanh 。(nhị thập ngũ )tứ ma bất chí cố thuyết vô tích 。 (二十六)不由因成故說非作。 (nhị thập lục )bất do nhân thành cố thuyết phi tác 。 (二十七)非悲行處故說無憂。(二十八)一得不退故說名住。 (nhị thập thất )phi bi hành xử cố thuyết Vô ưu 。(nhị thập bát )nhất đắc bất thoái cố thuyết danh trụ/trú 。 (二十九)無法能似故說無等。(三十)永離取欲故說無求。 (nhị thập cửu )vô Pháp năng tự cố thuyết vô đẳng 。(tam thập )vĩnh ly thủ dục cố thuyết vô cầu 。 (三十一)無前後際故說無邊。(三十二)難可通達故說微細。 (tam thập nhất )vô tiền hậu tế cố thuyết vô biên 。(tam thập nhị )nạn/nan khả thông đạt cố thuyết vi tế 。 (三十三)無有可逼故說無損。 (tam thập tam )vô hữu khả bức cố thuyết vô tổn 。 (三十四)無惑染著故說離欲。(三十五)無諸過失故說名淨。 (tam thập tứ )vô hoặc nhiễm trước cố thuyết ly dục 。(tam thập ngũ )vô chư quá thất cố thuyết danh tịnh 。 (三十六)結縛皆斷故說解脫。(三十七)離依止故說非住。 (tam thập lục )kết phược giai đoạn cố thuyết giải thoát 。(tam thập thất )ly y chỉ cố thuyết phi trụ/trú 。 (三十八)無有二法故說非對。(三十九)無等等故說為等。 (tam thập bát )vô hữu nhị Pháp cố thuyết phi đối 。(tam thập cửu )vô đẳng đẳng cố thuyết vi/vì/vị đẳng 。 (四十)諸入沒處故說無害。(四十一)外人不得故說甚深。 (tứ thập )chư nhập một xứ/xử cố thuyết vô hại 。(tứ thập nhất )ngoại nhân bất đắc cố thuyết thậm thâm 。 (四十二)離佛正教不可了知。故說難解。 (tứ thập nhị )ly Phật chánh giáo bất khả liễu tri 。cố thuyết nạn/nan giải 。 (四十三)觀此功德令到彼岸。故說能度。 (tứ thập tam )quán thử công đức lệnh đáo bỉ ngạn 。cố thuyết năng độ 。 (四十四)上法之定上故說無上。(四十五)攢搜法海所獲貞實。上人所得。 (tứ thập tứ )thượng Pháp chi định thượng cố thuyết vô thượng 。(tứ thập ngũ )toàn sưu pháp hải sở hoạch trinh thật 。thượng nhân sở đắc 。 故說為勝。(四十六)萬行所得最上無價。 cố thuyết vi/vì/vị thắng 。(tứ thập lục )vạn hạnh/hành/hàng sở đắc tối thượng vô giá 。 故說聖果。(四十七)離恐怖因故說無畏。 cố thuyết Thánh quả 。(tứ thập thất )ly khủng bố nhân cố thuyết vô úy 。 (四十八)聖愛堅固故說不捨。(四十九)凡聖等有故說遍滿。 (tứ thập bát )Thánh ái kiên cố cố thuyết bất xả 。(tứ thập cửu )phàm Thánh đẳng hữu cố thuyết biến mãn 。 (五十)功德難稱故說無量。(五十一)不屬六道故說無數。 (ngũ thập )công đức nạn/nan xưng cố thuyết vô lượng 。(ngũ thập nhất )bất chúc lục đạo cố thuyết vô số 。 (五十二)體極貞固故說不破。(五十三)諸法無首故說為尊。 (ngũ thập nhị )thể cực trinh cố cố thuyết bất phá 。(ngũ thập tam )chư Pháp vô thủ cố thuyết vi/vì/vị tôn 。 (五十四)最淨可稱故說應讚。 (ngũ thập tứ )tối tịnh khả xưng cố thuyết ưng tán 。 (五十五)眾聖所栖故說為舍。(五十六)能救眾苦故說歸依。 (ngũ thập ngũ )chúng Thánh sở tê cố thuyết vi/vì/vị xá 。(ngũ thập lục )năng cứu chúng khổ cố thuyết quy y 。 (五十七)戰鬪寂靜故說無爭。(五十八)本有非作故說無假。 (ngũ thập thất )chiến đấu tịch tĩnh cố thuyết vô tranh 。(ngũ thập bát )bản hữu phi tác cố thuyết vô giả 。 (五十九)離欲瞋癡故說無垢。(六十)除無明闇故說為燈。 (ngũ thập cửu )ly dục sân si cố thuyết vô cấu 。(lục thập )trừ vô minh ám cố thuyết vi/vì/vị đăng 。 (六十一)諸受寂靜故說為樂。 (lục thập nhất )chư thọ/thụ tịch tĩnh cố thuyết vi/vì/vị lạc/nhạc 。 (六十二)免色等墜故說無墮(六十三)四流不沒故說為洲。 (lục thập nhị )miễn sắc đẳng trụy cố thuyết vô đọa (lục thập tam )tứ lưu bất một cố thuyết vi/vì/vị châu 。 (六十四)散心不證故說不動。(六十五)遣蕩十相說無所有。 (lục thập tứ )tán tâm bất chứng cố thuyết bất động 。(lục thập ngũ )khiển đãng thập tướng thuyết vô sở hữu 。 (六十六)無所依故說名無著。經部問曰。何法名思擇滅。 (lục thập lục )vô sở y cố thuyết danh Vô Trước 。Kinh bộ vấn viết 。hà Pháp danh tư trạch diệt 。 答結離名思擇滅。問結離何法。答是思擇滅。 đáp kết/kiết ly danh tư trạch diệt 。vấn kết/kiết ly hà Pháp 。đáp thị tư trạch diệt 。 若爾此二互相釋。終不能顯二法體相。 nhược nhĩ thử nhị hỗ tương thích 。chung bất năng hiển nhị pháp thể tướng 。 是故應別方便說其體相。聖人無分別證智所知。 thị cố ưng biệt phương tiện thuyết kỳ thể tướng 。Thánh nhân vô phân biệt chứng trí sở tri 。 是其體相。如是可說。為善異於餘物。或說名結離。 thị kỳ thể tướng 。như thị khả thuyết 。vi/vì/vị thiện dị ư dư vật 。hoặc thuyết danh kết/kiết ly 。 或說思擇滅。諸經師說。一切無為非是物有。 hoặc thuyết tư trạch diệt 。chư Kinh sư thuyết 。nhất thiết vô vi/vì/vị phi thị vật hữu 。 何以故。不如色受有。 hà dĩ cố 。bất như sắc thọ/thụ hữu 。 於別物何者唯以無觸名為虛空。如經言。闇中無礙無覆名為虛空。 ư biệt vật hà giả duy dĩ vô xúc danh vi hư không 。như Kinh ngôn 。ám trung vô ngại vô phước danh vi hư không 。 由般若力與現在隨眠惑。 do Bát-nhã lực dữ hiện tại tùy miên hoặc 。 體性相違餘後不生。名思擇滅。 thể tánh tướng vi dư hậu bất sanh 。danh tư trạch diệt 。 離此思擇因緣不具餘不得生是名非思擇滅。 ly thử tư trạch nhân duyên bất cụ dư bất đắc sanh thị danh phi tư trạch diệt 。 譬如一期中間橫死殘果不續。異部師說。隨眠煩惱後不得生。 thí như nhất kỳ trung gian hoạnh tử tàn quả bất tục 。dị bộ sư thuyết 。tùy miên phiền não hậu bất đắc sanh 。 是思擇力故名思擇滅。由緣不具後苦不生。 thị tư trạch lực cố danh tư trạch diệt 。do duyên bất cụ hậu khổ bất sanh 。 是中思擇無力故說非思擇滅。論曰。是義不然。 thị trung tư trạch vô lực cố thuyết phi tư trạch diệt 。luận viết 。thị nghĩa bất nhiên 。 若離思擇此滅不成故。知屬思擇滅。又諸部說。 nhược/nhã ly tư trạch thử diệt bất thành cố 。tri chúc tư trạch diệt 。hựu chư bộ thuyết 。 若法已生生後自滅。自性滅故名非思擇滅。 nhược/nhã Pháp dĩ sanh sanh hậu tự diệt 。tự tánh diệt cố danh phi tư trạch diệt 。 若如此執非思擇滅。應是無常。何以故。 nhược như thử chấp phi tư trạch diệt 。ưng thị vô thường 。hà dĩ cố 。 法未壞時未有滅故。難曰。 Pháp vị hoại thời vị hữu diệt cố 。nạn/nan viết 。 若爾思擇滅亦應無常。何以故。思擇在先後得滅故。 nhược nhĩ tư trạch diệt diệc ưng vô thường 。hà dĩ cố 。tư trạch tại tiên hậu đắc diệt cố 。 答此滅不以思擇為先。何以故。未生法不生。 đáp thử diệt bất dĩ tư trạch vi/vì/vị tiên 。hà dĩ cố 。vị sanh Pháp bất sanh 。 在思擇後。無此義故。所以者何。 tại tư trạch hậu 。vô thử nghĩa cố 。sở dĩ giả hà 。 未思擇時未生不生法本來已有。是法應生。思擇正起後不得生。 vị tư trạch thời vị sanh bất sanh pháp bản lai dĩ hữu 。thị pháp ưng sanh 。tư trạch chánh khởi hậu bất đắc sanh 。 由思擇力。此惑昔來未有生障。 do tư trạch lực 。thử hoặc tích lai vị hữu sanh chướng 。 今斷其生思擇力。外曰。若定以不生為涅槃者。 kim đoạn kỳ sanh tư trạch lực 。ngoại viết 。nhược/nhã định dĩ ất sanh vi/vì/vị Niết-Bàn giả 。 云何通釋國譬經。經云。修數習多行信等五根能滅。 vân hà thông thích quốc thí Kinh 。Kinh vân 。tu sổ tập đa hạnh/hành/hàng tín đẳng ngũ căn năng diệt 。 過去現在未來苦滅者。名涅槃不生。 quá khứ hiện tại vị lai khổ diệt giả 。danh Niết-Bàn bất sanh 。 唯屬未來非現在過去。答有如此經義不如文。何以故。 duy chúc vị lai phi hiện tại quá khứ 。đáp hữu như thử Kinh nghĩa bất như văn 。hà dĩ cố 。 能緣三世苦惑滅故說苦滅。如餘經說。 năng duyên tam thế khổ hoặc diệt cố thuyết khổ diệt 。như dư Kinh thuyết 。 汝等應捨是色愛欲。由愛欲滅。汝等色陰則滅離。 nhữ đẳng ưng xả thị sắc ái dục 。do ái dục diệt 。nhữ đẳng sắc uẩn tức diệt ly 。 乃至識陰亦爾。以此義故滅三世苦。 nãi chí thức uẩn diệc nhĩ 。dĩ thử nghĩa cố diệt tam thế khổ 。 其義應爾。外曰。若說苦滅。其義可然。又國譬經云。 kỳ nghĩa ưng nhĩ 。ngoại viết 。nhược/nhã thuyết khổ diệt 。kỳ nghĩa khả nhiên 。hựu quốc thí Kinh vân 。 修習五根能滅過去現在未來世惑。 tu tập ngũ căn năng diệt quá khứ hiện tại vị lai thế hoặc 。 云何不違此經。答如前解釋。又有別解。 vân hà bất vi thử Kinh 。đáp như tiền giải thích 。hựu hữu biệt giải 。 過去惑者宿世所攝。現世惑者今生所攝。此二世惑。 quá khứ hoặc giả tú thế sở nhiếp 。hiện thế hoặc giả kim sanh sở nhiếp 。thử nhị thế hoặc 。 於相續中已成種子。能生未來惑芽。 ư tướng tục trung dĩ thành chủng tử 。năng sanh vị lai hoặc nha 。 由此種子滅故。故說三世惑滅。如果報盡說業因盡。 do thử chủng tử diệt cố 。cố thuyết tam thế hoặc diệt 。như quả báo tận thuyết nghiệp nhân tận 。 是未來苦及惑。由種子無故永不更生。 thị vị lai khổ cập hoặc 。do chủng tử vô cố vĩnh bất cánh sanh 。 是故經中說。三世惑滅。 thị cố Kinh trung thuyết 。tam thế hoặc diệt 。 若不如此過去現在有何所滅。何以故。於已滅法及向滅法功用何施。 nhược/nhã bất như thử quá khứ hiện tại hữu hà sở diệt 。hà dĩ cố 。ư dĩ diệt pháp cập hướng diệt pháp công dụng hà thí 。 外曰。上勝經說。一切有為無為法中。 ngoại viết 。thượng thắng Kinh thuyết 。nhất thiết hữu vi vô vi/vì/vị Pháp trung 。 是離欲法因是不有。云何不有勝餘不有。 thị ly dục Pháp nhân thị bất hữu 。vân hà bất hữu thắng dư bất hữu 。 答我不說無為定是不有。如我前說。如是故有。 đáp ngã bất thuyết vô vi/vì/vị định thị bất hữu 。như ngã tiền thuyết 。như thị cố hữu 。 如世人言。聲有先無聲有後無。 như thế nhân ngôn 。thanh hữu tiên vô thanh hữu hậu vô 。 不由此有言使無物成有當知無為其義亦爾。雖同是無而有。 bất do thử hữu ngôn sử vô vật thành hữu đương tri vô vi/vì/vị kỳ nghĩa diệc nhĩ 。tuy đồng thị vô nhi hữu 。 無可讚勝於餘。無如一切災橫畢竟不生。 vô khả tán thắng ư dư 。vô như nhất thiết tai hoạnh tất cánh bất sanh 。 此無為勝最可讚歎。為受化者起願求心。 thử vô vi/vì/vị thắng tối khả tán thán 。vi/vì/vị thọ/thụ hóa giả khởi nguyện cầu tâm 。 故佛讚歎。外曰。若無為唯是無法。 cố Phật tán thán 。ngoại viết 。nhược/nhã vô vi/vì/vị duy thị vô Pháp 。 是滅則成聖諦。何以故。無所有故。答若爾。諦是何義。 thị diệt tức thành thánh đế 。hà dĩ cố 。vô sở hữu cố 。đáp nhược nhĩ 。đế thị hà nghĩa 。 外曰。無顛倒是諦義。 ngoại viết 。vô điên đảo thị đế nghĩa 。 答是二法聖人觀皆無顛倒苦。如相苦相無如無相。 đáp thị nhị Pháp Thánh nhân quán giai vô điên đảo khổ 。như tướng khổ tướng vô như vô tướng 。 以是義故何乖聖諦。外曰。云何無物為第三諦。答立為聖諦。 dĩ thị nghĩa cố hà quai thánh đế 。ngoại viết 。vân hà vô vật vi/vì/vị đệ tam đế 。đáp lập vi/vì/vị thánh đế 。 已如前說。依第二後次說故為第三。外曰。 dĩ như tiền thuyết 。y đệ nhị hậu thứ thuyết cố vi/vì/vị đệ tam 。ngoại viết 。 若無為唯是無法智緣。 nhược/nhã vô vi/vì/vị duy thị vô Pháp trí duyên 。 虛空及與涅槃則無境界。答我不說一切智以有法為境。 hư không cập dữ Niết-Bàn tức vô cảnh giới 。đáp ngã bất thuyết nhất thiết trí dĩ hữu pháp vi/vì/vị cảnh 。 若緣有為非去來世。則有物為境。 nhược/nhã duyên hữu vi phi khứ lai thế 。tức hữu vật vi/vì/vị cảnh 。 若緣餘法則無法為境。外曰。若汝許無為有物何所有。 nhược/nhã duyên dư Pháp tức vô Pháp vi/vì/vị cảnh 。ngoại viết 。nhược/nhã nhữ hứa vô vi/vì/vị hữu vật hà sở hữu 。 答若我許無為有物何所有。外曰。若汝許者我義被守。 đáp nhược/nhã ngã hứa vô vi/vì/vị hữu vật hà sở hữu 。ngoại viết 。nhược/nhã nhữ hứa giả ngã nghĩa bị thủ 。 答諸天應守。若許可守汝許不實。何以故。 đáp chư Thiên ưng thủ 。nhược/nhã hứa khả thủ nhữ hứa bất thật 。hà dĩ cố 。 是無為法不如色受其性可證。 thị vô vi/vì/vị Pháp bất như sắc thọ/thụ kỳ tánh khả chứng 。 不如眼等其事可見。是物是滅。 bất như nhãn đẳng kỳ sự khả kiến 。thị vật thị diệt 。 云何可別是無為與有為事不相關。何以故。互非因果故。 vân hà khả biệt thị vô vi/vì/vị dữ hữu vi sự bất tướng quan 。hà dĩ cố 。hỗ phi nhân quả cố 。 但違反渴愛是其道理。如說是惑本無名曰無為。外曰。 đãn vi phản khát ái thị kỳ đạo lý 。như thuyết thị hoặc bổn vô danh viết vô vi/vì/vị 。ngoại viết 。 若立無為是有。由此惑至得斷故。 nhược/nhã lập vô vi/vì/vị thị hữu 。do thử hoặc chí đắc đoạn cố 。 可說此滅是此惑滅。若說無為是無法者。 khả thuyết thử diệt thị thử hoặc diệt 。nhược/nhã thuyết vô vi/vì/vị thị vô Pháp giả 。 此無為何因能決至得。經言。是比丘已至得現法涅槃。 thử vô vi/vì/vị hà nhân năng quyết chí đắc 。Kinh ngôn 。thị Tỳ-kheo dĩ chí đắc hiện pháp Niết-Bàn 。 若涅槃是無何可至得。答由對治起得相續。 nhược/nhã Niết-Bàn thị vô hà khả chí đắc 。đáp do đối trì khởi đắc tướng tục 。 與惑後生畢竟相違。故說至得現法涅槃。 dữ hoặc hậu sanh tất cánh tướng vi 。cố thuyết chí đắc hiện pháp Niết-Bàn 。 又諸阿含說。唯以無法是名涅槃。經言。 hựu chư A Hàm thuyết 。duy dĩ vô Pháp thị danh Niết-Bàn 。Kinh ngôn 。 是苦滅無餘捨窮盡。及離欲苦不來續不生。 thị khổ diệt vô dư xả cùng tận 。cập ly dục khổ Bất-lai tục bất sanh 。 是靜是妙。何者捨。一切取并渴愛盡及般涅槃。 thị tĩnh thị diệu 。hà giả xả 。nhất thiết thủ tinh khát ái tận cập Bát Niết Bàn 。 外曰。何故不許於中餘物不生。 ngoại viết 。hà cố bất hứa ư trung dư vật bất sanh 。 說此不生名為涅槃。答我見此執無有勝能。 thuyết thử bất sanh danh vi Niết-Bàn 。đáp ngã kiến thử chấp vô hữu thắng năng 。 汝謂於中餘物不生者。為是有故餘物不生。 nhữ vị ư trung dư vật bất sanh giả 。vi/vì/vị thị hữu cố dư vật bất sanh 。 為由得故餘物不生。若是有故餘物不生。涅槃恒有三有。 vi/vì/vị do đắc cố dư vật bất sanh 。nhược/nhã thị hữu cố dư vật bất sanh 。Niết-Bàn hằng hữu tam hữu 。 應永不生。若由得故餘物不生。 ưng vĩnh bất sanh 。nhược/nhã do đắc cố dư vật bất sanh 。 諸阿羅漢得證此時。陰即應滅。若如汝執有此過失。 chư A-la-hán đắc chứng thử thời 。uẩn tức ưng diệt 。nhược như nhữ chấp hữu thử quá thất 。 故知但無所有名為涅槃。如偈說。譬是正道理。 cố tri đãn vô sở hữu danh vi Niết-Bàn 。như kệ thuyết 。thí thị chánh đạo lý 。 偈言。譬如燈光滅。心解脫亦爾。 kệ ngôn 。thí như đăng quang diệt 。tâm giải thoát diệc nhĩ 。 如燈光滅非是有物。佛心解脫。亦復如是。 như đăng quang diệt phi thị hữu vật 。Phật tâm giải thoát 。diệc phục như thị 。 分別滅諦品竟。 phân biệt diệt đế phẩm cánh 。 四諦論卷第三 Tứ đế luận quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:02:27 2008 ============================================================